A universal guide for China studiesChinese Literature - Wenxuan |
Encoding: Unicode (UTF-8) [Location: HOME > Literature > Miscellaneous treatises > Wenxuan][bottom]
Wenxuan 文選 "Selected Literature" | Literature by A to Z Literature by time Literature by theme | ||
This anthology was compiled by Xiao Tong 蕭通, called Prince Zhaoming, 昭明太子 (d. 531), Contains 37 (38) types of literary styles:
Translated by Burton Watson, Ulrich Theobald. Rimed or rhythmical texts are in italics | |||
13.<賦庚><獸鳥上><賈宜鵩鳥賦一首> 單閼之歲兮 四月孟夏,庚子日斜兮 鵩集予舍 止于坐隅 貌甚閒暇。異物來集兮 私怪其故。 發書占之兮 筴讖言其度。曰:「野鳥入處兮 主人將去。」 請問于服兮 「予去何之,吉乎告我,凶言其菑。 淹速之度兮 語予其期。」 服乃歎息,舉首奮翼。口不能言,請對以意。 萬物變化兮 固無休息。斡流而遷兮 或推而還。 形氣轉續兮 變化而嬗。沕穆無窮兮 胡可勝言。 禍兮 福所倚福兮 禍所伏,憂喜聚門兮 吉凶同域。 彼吳彊大兮 夫差以敗。越棲會稽兮 句踐霸世。 斯游遂成兮 卒被五刑,傅說胥靡兮 乃相武丁。 夫禍之與福兮 何異糾纆。命不可說兮 孰知其極。 13. Rhapsodies VII, Animals A: 1. The Rhapsody of the Owl by Jia Yi (d. 168 BC; translated by Burton Watson) In the year of dan'e, fourth month, first month of summer (June 174 BC), on the day guizi, when the sun was low in the west, an owl came to my lodge and perched on the corner of my mat, phlegmatic and fearless. Secretly wondering the reason the strange thing had come to roost, I sought a book to divine it, and the oracle told me its secret: "Wild bird enters the hall; the master will soon depart." I asked and importuned the owl, "Where must I go? Do you bring me luck? Then tell me! Misfortune? Relate what desaster! Must I depart so swiftly? Then speak to me of the hour!" The owl breathed a sigh, and beat its wings. Its beak coult utter no word, but let me tell you that it sought to say: All things alter and change; never a moment of ceasing. Revolving, whirling, and rolling away; driven far off and returning again; form and breath passing onward, like the mutations of a cicada. Profound, subtle, and illimitable, who can finish describing it? Good luck must be followed by bad; bad in turn bow to good. Sorrow and joy throng the gate; weal and woe in the same land. The state of Wu was powerful and great; under king Fucha (r. 496-473) it sank in defeat. The state of Yue was crushed at Guaiji, but king Goujian (r. 496-465) made it an overlord. Li Si, the chancellor of Qin, who went forth to grer>16. 九歎 (西漢劉向 字子政):逢紛 離世 怨思 遠逝 惜賢 憂苦 愍命 思古 遠遊 17.九思 (漢侍中 南郡 王逸 字叔師): 逢尤 怨上 疾世 憫上 遭厄 悼亂 傷時 哀歲 守志 |